07/06/2019

El mundo

Vaticano

El Papa Francisco cambió el Padre Nuestro y el Gloria

Se autorizó una modificación en el rezo más utilizado por los católicos, en su versión original en italiano.
El Papa Francisco cambió el Padre Nuestro y el Gloria | El Diario 24 Ampliar (1 fotos)

El Papa Francisco aprobó un cambio en la versión original del Padre Nuestro.

Sin dudas la llegada del Papa Francisco al Vaticano ha marcado un antes y un después para la Iglesia Católica, con pequeños y grandes gestos que han modificado esta institución para siemrpe.

Ahora, la Conferencia Episcopal Italiana (CEI) adoptó en su Asamblea General del 22 de mayo una nueva versión del Misal Romano, aprobada por el santo padre, que incluye cambios en la oración del Padre Nuestro y del Gloria.

El Padre Nuestro en italiano incluía la frase "non ci indurre in tentazione", que en español se traduciría como "no nos induzcas a la tentación", y ahora fue cambiada por "non abbandonarci alla tentazione", es decir "no nos abandones a la tentación" en español.

En 2017 el papa Francisco defendió que esa frase en la versión en italiano no era correcta, porque dijo que Dios no puede inducir a los hombres a la tentación y que por ello era más adecuado utilizar una frase similar a "no nos dejes caer en la tentación".

"En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: 'no nos dejes caer en la tentación'. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja", sostuvo.

La nueva fórmula adoptada por la Iglesia italiana es por lo tanto similar a la empleada desde hace muchos años en España, "no nos dejes caer en la tentación", o por la asumida en Francia desde 2017.

Las Conferencias Episcopales del mundo pueden elegir si siguen la decisión de los obispos de Italia de revisar el rezo más extendido del catolicismo.

Además, la CEI cambió la oración del Gloria, en concreto la parte en la que dice "pace in terra agli uomini di buona volontà" ("paz en la tierra a los hombres de buena voluntad") por "pace in terra agli uomini, amati dal Signore" ("paz en la tierra a los hombres, amados por el Señor").

 

 




Recomienda esta nota: